Wie is Aramis? Is uw antwoord op deze vraag spontaan "een van de drie musketiers", dan bent u thuis in de wereldliteratuur! Aramis is inderdaad de naam van een van de drie legendarische musketiers uit de gelijknamige roman van de Franse 19e eeuwse schrijver Alexandre Dumas (père). Aramis, musketier in dienst van koning Lodewijk XIII, staat in de roman model voor fijnzinnigheid en raffinement...
Aramis Vertaalbureau Genoemd naar Dumas' illuster romanpersonage en begin negentiger jaren gestart als een in de Franse taal gespecialiseerd vertaalbureau, is Aramis in korte tijd uitgegroeid tot een allround vertaalbureau dat, in diverse talen van de Europese Unie, op maat gesneden vertalingen levert tegen een betaalbare prijs. Aramis is een jong en dynamisch bureau, dat kwaliteit hoog in het vaandel heeft staan en waar de klant altijd koning is.
Vertalen is een vak Kent u dat? De handleiding bij een zojuist aangeschaft apparaat is niet te volgen. Een vertaalde reclamefolder bevat zo veel fouten, dat deze eerder de lachlust opwekt dan aanzet tot aanschaf van het aangeprezen product. Een roman van een buitenlandse auteur verveelt na de eerste bladzijde, omdat het Nederlands onleesbaar is. Dit zijn veel gehoorde klachten. Klachten die echter voorkomen kunnen worden, als opdrachtgevers vertalen zien als een vak en hun vertalingen door een deskundig bureau laten uitvoeren.
Aramis huldigt het principe dat voor goede vertalingen, op welk gebied dan ook en voor welke doelgroep dan ook, permanente studie, veel praktijkervaring, creativiteit, inbeeldingsvermogen en een grote accuratesse vereist is.
De vertalers die zich al jarenlang voor Aramis inzetten beschikken allen over de genoemde kwaliteiten en gezaghebbende bedrijven en instellingen maken dan ook geregeld gebruik van de diensten van Aramis Vertaalbureau.
De talen en werkwijze Aramis is gespecialiseerd in de Franse, Duitse en Engelse taal, maar kan ook vertalingen leveren in andere talen van de Europese Unie.
Alle vertalingen worden uitgevoerd door hooggekwalificeerde vertalers die altijd naar hun moedertaal vertalen. Aramis werkt zodoende uitsluitend met zgn. "native speakers". Aangezien Aramis doel en doelgroep van de te vertalen tekst als uitgangspunt neemt, wordt er nauwkeurig gelet op stijl. Dat er daarnaast zorgvuldig wordt gekeken naar interpretatie, grammatica en spelling, hoeft geen betoog.
Naast vertalen, kunnen wij tevens de redactie en correctie van uw teksten verzorgen.
Woord van de week:
grijnzaard
grijn.zaard
/qr'einzart/
de (m.)
grommer, knorrepotbron: Van Dale Groot woordenboek der Nederlandse taal








